Crăciun – cuvântul anulat de Comisia Europeană. Decalogul limbajului ”corect politic” recomandat de Bruxelles

Bătălia din jurul limbii incluzive și nediscriminatorii ajunge la Bruxelles cu o serie de recomandări emise de Comisie pentru uz intern, scrie La Reppublica. „Orice persoană din UE are dreptul de a fi tratată în mod egal”, este premisa unui document citat de sursa citată și care conține un ghid pentru personalul instituțiilor europene.

Printre sugestii se numără, de exemplu, evitarea referirii la Crăciun în comunicările interne. Oficialii de la Bruxelles le cere funcționarilor ”să nu presupună că toată lumea este creștină, pentru că nu toată lumea sărbătorește sărbătorile creștine și nu toți creștinii le sărbătoresc la aceleași date”.

Invitația este așadar să se arate „sensibil la faptul că oamenii au tradiții și calendare religioase diferite”. Iată un exemplu despre cum să formulezi o frază de genul: „Sezonul de Crăciun poate fi stresant”. Mai bine, recomandă Comisia, să se scrie „Perioada de vacanță poate fi stresantă”.

Pentru neutralitatea religioasă se mai cere să nu se folosească doar nume creștine sau nume tipice unei religii, precum „Maria și Ioan”: „Malika și Julio” ar fi de preferat.

Mergând înainte pe fila limbajului incluziv, o temă profund resimțită în rândul noilor generații, se recomandă să nu se adreseze publicului cu clasicul „Doamnelor și domnilor”, ci, în schimb, să prefere ceva neutru precum „Stimați colegi”.

În e-mailuri este mai bine să se folosească termenii din engleză Miss sau Mrs, decât dacă „este preferința explicită a destinatarului”.

În chestionare sau alte documente în care trebuie să se specifice sexul nu ar trebui să se ofere doar opțiuni bărbați/femei, ci să se adauge și „altele” ori „prefer să nu dezvălui”.

*”Decalogul” Uniunii Europene

Orientările conțin mai multe capitole în care, conform executivului UE, trebuie avut în vedere tratamentul egal al persoanei. În decalogul comisiei există câteva recomandări care trebuie respectate întotdeauna:

  • Nu vor fi utilizate substantive sau pronume care au legătură cu genul subiectului;
  • Trebuie menținut un echilibru între sexe în organizarea fiecărui panel;
  • Atunci când se utilizează un conținut audiovizual sau mărturii, trebuie să ne asigurăm că diversitatea este reprezentată în fiecare aspect al materialului
  • În faţa unei audienţe nu ne adresăm folosind apelativele „domni” sau „doamne” ci mult mai genericul „stimați colegi”;
  • Atunci când se vorbeşte de transsexuali, aceştia trebuie identificați în baza indicației lor;
  • Nu va mai fi folosit cuvântul „bătrâni”, ci „oameni în vârstă”;
  • Atunci când se va vorbi despre persoane cu dizabilități, nu se va mai face referire prioritară la persoană (de exemplu, în loc de „Mario Rossi este o persoană cu dizabilități”, vom spune „Mario Rossi are o dizabilitate”).

În ghidurile UE există și referiri pentru o comunicare „corectă” în ceea ce privește religiile. De exemplu, în text este indicat ca, în orice conținut comunicativ, „să nu se folosească nume proprii tipice unei anumite religii”.

Referitor la sărbători, comisia cere „să evităm să considerăm ca fiind de la sine înțeles că toată lumea este creștină”. Şi în acest sens oferă o mulțime de exemple: în loc să spunem sau să scriem „Crăciunul este stresant”, executivul european ne invită să folosim cuvintele: „Sărbătorile sunt stresante”.

Schimbările de exprimare ale Comisiei UE sunt stigmatizate de liderul formaţiunii Fratelli d’Italia, Giorgia Meloni, care scrie pe Twitter: „Comisia Europeană, printr-un document intern, consideră Crăciunul o sărbătoare neincluzivă. Numele Maria și Giovanni sunt și ele vizate. Motivul? Ar putea fi „ofensatoare” pentru necreștini. Gata, acum e deja prea mult: ne sunt şterse istoria și identitatea”.

 

 

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here